Baseando-se na obra Comment c’est, de Beckett, traduzida pelo próprio autor para o inglês como How it is e para o português pela autora desse ensaio, sob o título Como é, Ana Helena Souza discute as relações entre originais e traduções, a dependência que o original passa a ter em relação à tradução e o questionamento do predomínio do criador sobre o recriador.


Fraquezas humanas
Poesia canadense contemporânea e multiculturalismo
Nenhum nome onde morar
A outra história
Qtais
Casa das feras
Terapia de regressão
Sodoma
Regra e exceção
Carona é uma coisa muito íntima
Sublunar
O mais sutil é a queda
Confabulações
A arte do teatro 

