Baseando-se na obra Comment c’est, de Beckett, traduzida pelo próprio autor para o inglês como How it is e para o português pela autora desse ensaio, sob o título Como é, Ana Helena Souza discute as relações entre originais e traduções, a dependência que o original passa a ter em relação à tradução e o questionamento do predomínio do criador sobre o recriador.


Numa nada dada situação
Poemas para morder a parede
Era preciso um caminho
78
A invenção do amor
O autista e seus objetos
História de vocês
Rotas de teatro
Proletários escravos
Trânsitos e deslocamentos teatrais: Da Itália à américa latina 

