Em Versões de Freud, Pedro Heliodoro Tavares traça um panorama crítico das mais influentes traduções da obra de Freud, analisando desde as versões indiretas, até as mais recentes, que vertem do original alemão diretamente para o português. Em 2009, com a entrada da obra freudiana em domínio público, surgem três traduções diretas dos escritos do Pai da psicanálise para o português, reforçando assim o debate em torno das versões disponíveis para o público brasileiro. Qual a melhor versão, a mais precisa? Qual delas reproduz da melhor forma a clareza e elegância do texto freudiano? Como essas versões lidam com as divergências de leituras entre os estudiosos do assunto? – são algumas perguntas que Versões de Freud tenta responder. Analisando o estilo e a terminologia dos textos, e as influências e opções de cada tradutor, Pedro heliodoro compara a importância das versões indiretas, explorando as potencialidades e as limitações das mais recentes traduções de Luiz Alberto Hanns, Paulo César de Souza e Renato Zwick.
Versões de Freud
breve panorama crítico das traduções de sua obra
R$76,00 R$72,20 no PIX
Apenas 0 em estoque


"Moscou" visto por
O amor e suas letras
A gymnastica no tempo do Império
Pulvis
A desordem das inscrições
Esporte e lazer na África
Quando estava indo embora
De onde vem o samba
O esporte na imprensa e a imprensa esportiva no Brasil
Todo abismo é navegável a barquinhos de papel
O assassinato da rosa
Nenhum nome onde morar
Motus perpetuo
Cara de cavalo
Sinais Trocados
Natureza humana 2
Paisagens inclinadas
Histórias do bom Deus
O andar ao lado
O Cid (1636-1637)
Nas frestas das fendas
O fim do Brasil
"Seis dias de Ouricuri" visto por
Trabalhos jurídicos
Ficção e travessias 

