Em Versões de Freud, Pedro Heliodoro Tavares traça um panorama crítico das mais influentes traduções da obra de Freud, analisando desde as versões indiretas, até as mais recentes, que vertem do original alemão diretamente para o português. Em 2009, com a entrada da obra freudiana em domínio público, surgem três traduções diretas dos escritos do Pai da psicanálise para o português, reforçando assim o debate em torno das versões disponíveis para o público brasileiro. Qual a melhor versão, a mais precisa? Qual delas reproduz da melhor forma a clareza e elegância do texto freudiano? Como essas versões lidam com as divergências de leituras entre os estudiosos do assunto? – são algumas perguntas que Versões de Freud tenta responder. Analisando o estilo e a terminologia dos textos, e as influências e opções de cada tradutor, Pedro heliodoro compara a importância das versões indiretas, explorando as potencialidades e as limitações das mais recentes traduções de Luiz Alberto Hanns, Paulo César de Souza e Renato Zwick.
Versões de Freud
breve panorama crítico das traduções de sua obra
R$76,00 R$72,20 no PIX
Apenas 0 em estoque


Pré-história
A memória é uma boneca russa
Hakim, o geômetra e suas aventuras
Da capo al fine
Sublunar
Poesia canadense contemporânea e multiculturalismo
Contos contidos
O chamado da vida
Nenhum nome onde morar
A desordem das inscrições
"Volta Redonda, memorial da greve" visto por
Eva Péron, Loretta Strong, A geladeira
"Os romeiros do Padre Cícero" visto por
"Boca de lixo" visto por
A invenção do amor
A voz na ópera
Vento, vigília
Poesia reunida
"A família de Elizabeth Teixeira + Sobreviventes de Galileia" visto por
Pulvis
Corpos em projeção
Histórias do bom Deus
Era preciso um caminho
Dois campos em (des)enlaces 

