Em Versões de Freud, Pedro Heliodoro Tavares traça um panorama crítico das mais influentes traduções da obra de Freud, analisando desde as versões indiretas, até as mais recentes, que vertem do original alemão diretamente para o português. Em 2009, com a entrada da obra freudiana em domínio público, surgem três traduções diretas dos escritos do Pai da psicanálise para o português, reforçando assim o debate em torno das versões disponíveis para o público brasileiro. Qual a melhor versão, a mais precisa? Qual delas reproduz da melhor forma a clareza e elegância do texto freudiano? Como essas versões lidam com as divergências de leituras entre os estudiosos do assunto? – são algumas perguntas que Versões de Freud tenta responder. Analisando o estilo e a terminologia dos textos, e as influências e opções de cada tradutor, Pedro heliodoro compara a importância das versões indiretas, explorando as potencialidades e as limitações das mais recentes traduções de Luiz Alberto Hanns, Paulo César de Souza e Renato Zwick.
Versões de Freud
breve panorama crítico das traduções de sua obra
R$76,00 R$72,20 no PIX
Apenas 0 em estoque


Pulvis
Poemas para morder a parede
A noite belga
"O fio da memória" visto por
O futuro da infância e outros escritos
Regra e exceção
História de vocês
Histórias do bom Deus
Governo Vargas: questões regionais e relações interamericanas
Pedaço de mim
A queda
O movimento queremista e a democratização de 1945
A casa invisível
Beco da vida
Governo Vargas: um projeto de nação
Som + imagem
O morse desse corpo
Estrada do Excelsior
A outra história
"Cabra marcado para morrer" visto por
O tempo avança por sílabas
O fim do Brasil
Com Ferenczi 

