Em Versões de Freud, Pedro Heliodoro Tavares traça um panorama crítico das mais influentes traduções da obra de Freud, analisando desde as versões indiretas, até as mais recentes, que vertem do original alemão diretamente para o português. Em 2009, com a entrada da obra freudiana em domínio público, surgem três traduções diretas dos escritos do Pai da psicanálise para o português, reforçando assim o debate em torno das versões disponíveis para o público brasileiro. Qual a melhor versão, a mais precisa? Qual delas reproduz da melhor forma a clareza e elegância do texto freudiano? Como essas versões lidam com as divergências de leituras entre os estudiosos do assunto? – são algumas perguntas que Versões de Freud tenta responder. Analisando o estilo e a terminologia dos textos, e as influências e opções de cada tradutor, Pedro heliodoro compara a importância das versões indiretas, explorando as potencialidades e as limitações das mais recentes traduções de Luiz Alberto Hanns, Paulo César de Souza e Renato Zwick.
Versões de Freud
breve panorama crítico das traduções de sua obra
R$76,00 R$72,20 no PIX
Apenas 0 em estoque


Culturas e imaginários
Grito em praça vazia
A casa invisível
Da capo al fine
As amarras
O movimento queremista e a democratização de 1945
A voz na ópera
Pulvis
Do fóssil ao fosso
Caderno de viagem
A queda
Corpo em combate, cenas de uma vida
A duas mãos
O amor e suas letras 

