Baseando-se na obra Comment c’est, de Beckett, traduzida pelo próprio autor para o inglês como How it is e para o português pela autora desse ensaio, sob o título Como é, Ana Helena Souza discute as relações entre originais e traduções, a dependência que o original passa a ter em relação à tradução e o questionamento do predomínio do criador sobre o recriador.


A invenção do amor
O assassinato da rosa
Estão matando os humoristas
Cárcere privado
Para pensar
A paixão mortal de Paulo
Poesia reunida
Como era fabuloso o meu francês!
Supertrampo
Está à venda o jardim das cerejeiras 

