Baseando-se na obra Comment c’est, de Beckett, traduzida pelo próprio autor para o inglês como How it is e para o português pela autora desse ensaio, sob o título Como é, Ana Helena Souza discute as relações entre originais e traduções, a dependência que o original passa a ter em relação à tradução e o questionamento do predomínio do criador sobre o recriador.


Política, governo e participação popular
Poesia pode ser que seja fazer outro mundo
Memórias da liberdade
Corpo em combate, cenas de uma vida
História, memória, instituições
Terapia de regressão
Parados e peripatéticos
Vento, vigília
Natureza humana 2
Psicanálise entre línguas
Motus perpetuo
Raízes partidas
Cadernos de alguma poesia
Filosofia e (an)danças
Cara de cavalo
A herdeira [Washington Square]
O fim do Brasil
Três faltas e você será foracluído [...]
O Cid (1636-1637) 

