Baseando-se na obra Comment c’est, de Beckett, traduzida pelo próprio autor para o inglês como How it is e para o português pela autora desse ensaio, sob o título Como é, Ana Helena Souza discute as relações entre originais e traduções, a dependência que o original passa a ter em relação à tradução e o questionamento do predomínio do criador sobre o recriador.


O vento gira em torno de si
um corpo é uma abertura
Contos inversos
O som dos anéis de Saturno
Vento, vigília
Cadernos de alguma poesia
Evandro Teixeira
Luz sobre o caos
Inclusive, aliás
Uma história à margem – segunda edição
Se oriente
Tua carne verá a luz
Grito em praça vazia
Rita
Realismo, realismos
Temas da sociologia contemporânea
Poesia reunida
Caminhos para conhecer Dona Flor no cinquentenário da narrativa de Jorge Amado
Novarina em cena 

